2011年6月29日

[crochet] 鳳梨花背心-在製品 (pineapple scallop vest-wip)

嘿嘿~難得我又開始用鉤針了~
我的鉤針總是多災多難,不是密度跑掉,就是鉤了50%後不滿意又拆掉,所以我的鉤針作品少之又少。
Hahaha!  I start using my hook again!
There's always something wrong every time I crochet.  For example, different gauge when I swatch and crochet project, or I am really not satisfied with the project when I finish more than 50%.
So I have only few crochet project.

這件新作品我已經肖想很久了,只是手上的線總是不合適。
最近買到小吉鋪的鉤針線,收到時真是驚為天人呀!怎麼會有這麼美的線~~
This project is queued for a long time because I don't have suitable yarn.
I bought this yarn from JiiStore few months ago, and the yarn is so beautiful and suitable for crochet.

喔!我扯遠了~拉回來吧
colver幫這件作品取的名稱是:パイナップルスカラップのベスト
パイナップル=鳳梨花     ベスト=背心
那中間的スカラップ是啥咧?
Oh!  I am far away from my topic, let's get back~
Clover Japan named it パイナップルスカラップのベスト
パイナップル=pineapple      ベスト=vest
So, what does スカラップ mean?

我特別去google了一下-----I'd google for that
スカラップ=scallop=洋裁で、半円を連ねたような形状の裾のこと。
形がホタテ貝(スカラップ)に似ていることからこう呼ばれる。

我也看不太懂那串日文,但大概的意思就是指一種衣服的緣編,因為整體是呈半圓型,有點像扇貝的樣子。(スカラップ直接翻釋的話就是"扇貝")
看過作品後就會了解這個名稱真的很貼切喲
那這個像扇貝的背心長什麼樣子呢?
I don't pretty understand the Japanese, but it probably means the edging of clothes.  It looks like half-round shape, so it's a little like scallop (スカラップ means scallop).  You would know it's so appropriate for this vest after seeing it.
Wonder how the vest looks like?

終於成功上傳了~先提供一張照片來讓大家看一下吧~
I finally upload the photo successfully.  But only one photo for your reference~


這個星期應該就能完工了,敬請期待囉~!
This project should be done this week, just wait and see ^^

沒有留言: